La palabra melancolía proviene etimológicamente del griego melanos cholia, "bilis negra". Más que a un estado de abatimiento se refiere a uno de irritabilidad o malhumor. Sin embargo la connotación actual es de tristeza, nostalgia, apatía y bajada de tono general. El grabado de Durero nos muestra un ángel que espera la llegada de algún personaje o acontecimiento. Dicha eventualidad es necesaria para concluir un resultado. El tiempo pasa lentamente y el ángel deja de buscar solución al cuadrado mágico de debajo de la campana y se sumerge en la melancolía. El diablillo pequeño y casi difuminado del fondo porta una vitola con la frase "MELENCOLIA & I"No se trata por tanto de melancolía, sino de esperanza, puesto que lo esperado ha de suceder...
En el cinturón de asteroides del planeta Sebastopol , un autobús de turistas Islandeses (exbañistas domingueros de Valdelagrana tragados y transformados por unagujero negro succionador) se detiene ante las ruinas de un antiguo supermercado: - Vem är Ni? (¿quién es usted? n.t.y sig.) - ¿ qué dice , joé? - Förstar Ni mig? (¿me comprende usted?) - Quiyo, ¿ quiere hablá claro, coño? - Vad seyer Ni?(¿qué dice usted?) - ¡Vete a tomar por culo cara esparrágo de lata! - Ni är myeket vänling, godhjärtad och nansynsful! (es usted muy bondadoso y amable) - pero¿ qué leche le pasa a este tío? ¡Qué me dehe ya, hombre! ¡Carahote! - Vilket nöje!(¡ qué placer!) - No se esfuerce en contestarle, no entiende nada. - ¡ hombre, uno que habla como Dios manda! ¿de dónde porras salen ustedes? - son turistas de Keflavick, Islandia y yo soy el guía. - claro, así habla el tío ese... - bueno, en realidad habla sueco porque al escribir esta chorrada no teníamos un manual de Islandés. Pero da el apaño. -¿no se han cruzado con una banda de negros famélicos despavoridos? -pues no: a nosotros nos ha succionado unagujero negro succionador y hemosaparecido aquí, sin más. - claro, entonces no han podido cruzarse, los negros salían de un agujero blanco... - y usted ¿qué hacía debajo del periódico ese? - esconderme de los negros famélicos. Han cogido a una foca sideral y se la han ventilado en un pis-pas. -¿ entera? - enterita. El tipo bajito ese que está ahí destripado no sé quien es, pero su Marca me ha salvado.- desde luego el Marca tiene güevos. - bueno, yo soy Mario Mariconni, del departamento de ventas deBarby& Ken, prestigiosa ropa interior de renombre intergaláctico. - yo me llamo Santi Petri... ¿esa es la de"para ellaypara él"? - la misma - ah, es que yo tengo unos calzones que me los regaló mi querío, un calvo urbanita. - Det är försskräckligt(es una cosa horrible) - ¿? - ha dicho que mi trabajo es muy reconfortante. - dígales que se hagan una foto conmigo. - no creo que quieran salir sin cobrar, estos nórdicos están muy organizados. - hombre, se dejan succionar gratris por un agujero negro succionadory ahora me vienen con el rollo de cobrar por una foto...Vilken skam! (¡qué vergüenza!) - ¡ah! pero ¿habla ud. sueco? - no, eso debería haberlo dicho ud. - Jag blir förvânad( me asombra) - ¡no me hable así que no lo entiendo, joé! - bueno mire, móntese que le llevamos y seguimos hablando por el camino. Le presentaré al conductor, que también habla como nosotros. - Pero ¡si es un reno boreal! - antes era un toro, pero desde que lo abandonó su esponjosa y suave vaquita fue deteriorándose y se le ramificaron los cuernos, ya ve... por cierto ¿no tendrá un papelito fumá por ahí, ompare? - lo siento, dejé los porros hace tiempo: ahora sólo me pincho petróleo del quinqué y trementina. -¿de dónde? - del quinqué -¡po tríncamela otra vé! - es ud. un mal educado =¡po tríncamela de lado! - Ert uppförande var inte riktigt(ha procedido ud, mal) - pero bueno ¿habla o no habla ud sueco? - ¡que no joé, que aquí hay algo equivocado! - este guionista está morao el hihopuri. -Det är ledsamt (es muy triste) Un turista intervino: - Jag beklager att min make är borta (lamento que mi mujer está ausente) - vilken vacker gosse och vilkan söt liten flicka!(qué niño tan hermoso y qué niña tan guapita)-dijo el guía. - är det ingen simming stärling?(¿hay competición de natación?)- preguntó otro. - nej, tack, vi skall ha desserten: Jag vig laxera.(no, gracias, sírvanos los postres: quiero purgarme)- dijo el guía - Jag skulle vilja ha tuâ rum med badrum(quisiera dos habitaciones con baño)- insistió el turista. - skinka, kovv, smör, tonfisk, oliver...(jamón, salchichón, mantequilla, atún, aceitunas...) - när skall tjuren komma ut?(¿cuándo saldrá el toro?) - ¡ callaaaaaaaaaarseeeeee ya cogne! ¡me estoy volviendo loco! - det är omöjligt (eso no puede ser) Repentinamente el cielo se abrió y el enorme agujero negro succionador de marras volvió a intentar succionar el autobús de turistas, al tiempo que un cierto monarca Kafrilandés salía despedido con un vaso en una mano y otro en la otra......todo lo cual forma parte de otra historia.
Pulsando sobre la palabra que aparece junto a "Etiquetas" al final de cada entrada, podréis leer los capítulos sueltos de forma correlativa. También al final de la página aparecen todas las entradas agrupadas por temas.