Hace unos días, charlando con un amigo acerca de la civilización occidental y su expansión por el mundo, surgió el tema del caudillo Dwamish-Sqwamish, Noah Sealth, más conocido como John Seattle o Jefe Seattle. Hablaba mi amigo de una carta del jefe indio al gobernador o al presidente de los E.E.U.U. contestando a la propuesta hecha por el gobierno de comprar tierras a los indios, carta en la que el mencionado Seattle hace gala de una gran elocuencia y de un profundo sentido "filosófo-ecológico". Y se sorprendía mi amigo de que este presunto iletrado o salvaje fuese capaz de mantener unos esquemas mentales más propios de un pensador de la Grecia clásica o de un moderno pro-derechos humanos pacifista. Tengo que aclararle a mi amigo (y de paso al resto de lectores) un par de puntos acerca de este tema:
Es cierto que hubo una propuesta de compra por parte del gobierno de los Estados Unidos y que el jefe contestó a ella, pero no lo hizo por medio de una carta, sino de un discurso conocido como Respuesta del Jefe Seattle y que fue pronuciado en lengua Lushotseed en Enero de 1854. El discurso fue recogido por el Dr. Henry A. Smith y publicado en el Seattle Sunday Star en 1887, bastante después.
Cabe cuestionar la exactitud del relato de Smith por varias razones:
En primer lugar, aunque fue testigo directo, no conocía la lengua Lushotseed y hay muchas dudas acerca de cuál fue la cantidad que fue traducida al Chinook, jerga hablada en la zona y conocida por Smith. La National Archives and Records Administration comenta: "la ausencia de toda evidencia contemporánea (...) crea dudas acerca de la precisión del relato de Smith (...) Por ello es imposible confirmar ni desmentir el valor de este mensaje."
La retórica usada en el discurso corresponde al Dr. Smith y no a Seattle. Esto se puede comprobar contrastándolo con otros escitos del mismo Doctor. Sería muy dificil (o imposible) expresar en Chinook conceptos y palabras usadas por Smith y más bien parece que capta el estilo de oratoria del jefe indio que el contenido específico del discurso .
La distancia entre la narración original y la publicación (33 años) dificultaron en su momento la comprobación de datos por más testigos presenciales: hay quien piensa que esto es un indicio de que Smith demoró el relato del episodio a posta con idea de eliminar pruebas en su contra.
Las versiones que se han publicado después, sobre todo a partir de 1960, difieren ostensiblemente del original; en concreto, un trabajo de Ted Perry para el guión de la película Home (1972), de trasfondo ecologista y que presenta al Jefe Seattle como una especie de "técnico en medio-ambiente" muy adelantado a su época, ha servido para convertir al personaje en un ejemplo a seguir para los "progres" y fauna similar.
Por mi parte me limito a reproducir un pasaje de un trozo del discurso en Chinook traducido al inglés y reproducido por The Washington HIstorical Quarterly 22,nº.4 (Octubre 1931) y que se guarda en la Washington University State Historical Society, Seattle:
"To us the ashes of our ascentors are sacred and their resting place is hallowed ground.You wander far from the graves of your ancestors and seemingly without regret .Your religion was written on tables of stone by the iron finger of your God so that you could not forget.The Red Man could never comprehended nor remember it."
[Para nosotros las cenizas de nuestros antepasados son sagradas y su lugar de desacanso es suelo santo.Vosotros deambuláis lejos de las tumbas de vuestros antepasados y por lo que parece,sin cargo de conciencia(arrepentimiento).Vuestra religión fue escrita en tablas de piedra por el dedo de hierro de vuestro Dios,así que no podéis olvidarla.El Hombre Rojo ("Piel Roja") nunca podría comprenderla ni recodarla.]
(si queréis ver más frases "ecológicas "de los indios,buscad el libro "Touch to the Earth",de T.C.Mc.Luhan,Toronto New Press,1971.Magníficas fotografías de Edward S.Curtis tomadas a principios del S.XX.)
(He leído el discurso entero y tampoco es para tanto...creo que los "yankees" magnifican todo porque no tienen historia.)
Es cierto que hubo una propuesta de compra por parte del gobierno de los Estados Unidos y que el jefe contestó a ella, pero no lo hizo por medio de una carta, sino de un discurso conocido como Respuesta del Jefe Seattle y que fue pronuciado en lengua Lushotseed en Enero de 1854. El discurso fue recogido por el Dr. Henry A. Smith y publicado en el Seattle Sunday Star en 1887, bastante después.
Cabe cuestionar la exactitud del relato de Smith por varias razones:
En primer lugar, aunque fue testigo directo, no conocía la lengua Lushotseed y hay muchas dudas acerca de cuál fue la cantidad que fue traducida al Chinook, jerga hablada en la zona y conocida por Smith. La National Archives and Records Administration comenta: "la ausencia de toda evidencia contemporánea (...) crea dudas acerca de la precisión del relato de Smith (...) Por ello es imposible confirmar ni desmentir el valor de este mensaje."
La retórica usada en el discurso corresponde al Dr. Smith y no a Seattle. Esto se puede comprobar contrastándolo con otros escitos del mismo Doctor. Sería muy dificil (o imposible) expresar en Chinook conceptos y palabras usadas por Smith y más bien parece que capta el estilo de oratoria del jefe indio que el contenido específico del discurso .
La distancia entre la narración original y la publicación (33 años) dificultaron en su momento la comprobación de datos por más testigos presenciales: hay quien piensa que esto es un indicio de que Smith demoró el relato del episodio a posta con idea de eliminar pruebas en su contra.
Las versiones que se han publicado después, sobre todo a partir de 1960, difieren ostensiblemente del original; en concreto, un trabajo de Ted Perry para el guión de la película Home (1972), de trasfondo ecologista y que presenta al Jefe Seattle como una especie de "técnico en medio-ambiente" muy adelantado a su época, ha servido para convertir al personaje en un ejemplo a seguir para los "progres" y fauna similar.
Por mi parte me limito a reproducir un pasaje de un trozo del discurso en Chinook traducido al inglés y reproducido por The Washington HIstorical Quarterly 22,nº.4 (Octubre 1931) y que se guarda en la Washington University State Historical Society, Seattle:
"To us the ashes of our ascentors are sacred and their resting place is hallowed ground.You wander far from the graves of your ancestors and seemingly without regret .Your religion was written on tables of stone by the iron finger of your God so that you could not forget.The Red Man could never comprehended nor remember it."
[Para nosotros las cenizas de nuestros antepasados son sagradas y su lugar de desacanso es suelo santo.Vosotros deambuláis lejos de las tumbas de vuestros antepasados y por lo que parece,sin cargo de conciencia(arrepentimiento).Vuestra religión fue escrita en tablas de piedra por el dedo de hierro de vuestro Dios,así que no podéis olvidarla.El Hombre Rojo ("Piel Roja") nunca podría comprenderla ni recodarla.]
(si queréis ver más frases "ecológicas "de los indios,buscad el libro "Touch to the Earth",de T.C.Mc.Luhan,Toronto New Press,1971.Magníficas fotografías de Edward S.Curtis tomadas a principios del S.XX.)
(He leído el discurso entero y tampoco es para tanto...creo que los "yankees" magnifican todo porque no tienen historia.)